harass
harass音标[\'hærәs]
汉语翻译vt. 使困扰, 使烦恼, 折磨词型变化名词:harasser动词过去式:harassed过去分词:harassed现在分词:harassing第三人称单数:harasses

单词音标
harass音标[\'hærәs]
汉语翻译
vt. 使困扰, 使烦恼, 折磨
词型变化
名词:harasser动词过去式:harassed过去分词:harassed现在分词:harassing第三人称单数:harasses
英语解释
动词 harass:
annoy continually or chronically同义词:hassle, harry, chivy, chivvy, chevy, chevvy, beset, plague, molest, provoke
exhaust by attacking repeatedly
例句
Our detachments took turns to harass them.
我们的一些小分队轮番骚扰他们。
He always looks harassed.
他老是愁眉苦脸。
Political dissidents complained that they are harassed by the police.
持有不同*见者申斥他们受到警方的骚扰。
详细解释
ha.rass
v.tr.(及物动词)
ha.rassed,ha.rass.ing,ha.rass.es To irritate or torment persistently.不断地激怒或折磨To wear out; exhaust.(使)疲乏;耗尽To impede and exhaust (an enemy) by repeated attacks or raids.使敌*疲惫:通过反复地攻击或袭击使(敌人)受到阻碍或使其筋疲力尽来源:
French harasser 法语 harasser possibly from Old French harer [to set a dog on] 可能源自 古法语 harer [使唤狗] from hare [interjection used to set a dog on] 源自 hare [用于唤狗的惊叹词] [of Germanic origin] [源于日耳曼语]【引伸】
harass.er
n.(名词)
harass.mentn.(名词)
<参考词汇><同义词>harass,harry,hound,badger,pester,plague,bait同义词>These verbs are compared as they mean to trouble persistently or incessantly.比较这些动词,它们都意为不断地或频繁地打扰。 Harass andharry imply systematic persecution by besieging with repeated annoyances, threats, demands, or misfortunes: Harass 和harry 意指通过反复的激怒、威胁、命令或不幸来包围而进行的有组织的困扰: 例句:The landlord harassed tenants who were behind in their rent.房东不断地骚扰拖欠房租的房客。例句:
.Of all the griefs that harass the distress`d. (Samuel Johnson). .不幸的人们被悲伤困扰. (塞缪尔·约翰逊)。例句:
A gang of delinquents harried the storekeeper.一群街头流氓不断骚扰店主。Hound suggests unrelenting pursuit to gain a desired end:
Hound 指为达到某种预期的目的而连续不断地追逐: 例句:Reporters hounded the celebrity for an interview. Tobadger is to nag or tease persistently: 记者们为了达到采访的目的而四处追逐这位名人。 Badger 意为不断地唠叨或挑逗:例句:
The child badgered his parents to buy him a new bicycle. Topester is to inflict a succession of petty annoyances: 这孩子缠着父母给他买一辆新的自行车。 Pester 意为不断地制造小麻烦:例句:
.How she would have pursued and pestered me with questions and surmises. (Charlotte Brontô)..她怎么会用那些疑问和猜测来纠缠我呢?. (夏洛蒂·勃朗特)。Plague refers to the infliction of tribulations, such as worry or vexation,likened to an epidemic disease:
Plague 指不断用诸如焦虑和苦恼之类的磨难来折磨某人,就象一种传染病一样: 例句:.As I have no estate, I am plagued with no tenants or stewards. (Henry Fielding).Tobait is to torment by or as if by taunting, insulting, or ridiculing: .既然我已经没有了不动产,就不再有象房客或管事这样的人来纠缠我了. (亨利·菲尔丁)。bait 是指通过或者仿佛通过嘲笑、侮辱或讽刺来折磨:例句:
Hecklers baited the speaker mercilessly. 演说者遭到诘问者无情的侮辱与折磨。参考词汇>Educated usage appears to be evenly divided on the pronunciation ofharass. In a recent survey50 percent of the Usage Panel preferred a pronunciation with stress on the first syllable,while 50 percent preferred stress on the second syllable.Curiously, the Panelists` comments appear to indicatethat each side regards itself as an embattled minority.
harass 一词在受教育者的使用中也同样有不同的发音。 在*近的一次调查中,百分之五十的用法专题使用小组成员将该词的重音放在第一个音节,而另百分之五十则倾向于将重音放在第二个音节上,奇怪的是在小组成员的观点中可以看出,各方都认为自己是不断受困扰的少数派