saying
英式音标:[ˈseɪɪŋ] 美式音标:[ˈseɪŋ]
saying基本解释 n. 话;谚语;言论v. 说(say的ing形式) saying的意思释义 n.话;说话;谚语,格言;v.说(say的ing形式);变形 复数
saying怎么读
英式音标:[ˈseɪɪŋ]
美式音标:[ˈseɪŋ]
saying基本解释
n. 话;谚语;言论
v. 说(say的ing形式)
saying的意思释义
n.
话;说话;谚语,格言;
v.
说(say的ing形式);
变形
复数:sayings
英英释义
saying[ \'seiiŋ ]n.a word or phrase that particular people use in particular situations
同义词:expressionlocution
saying用法及例句
词组短语
as the saying goes常言道,正如俗语所说
common saying n. 俗谚
saying and doing言行
go without saying不言而喻;理所当然;自不待言
双语例句
用作名词(n.)
As the saying goes the early bird catches the worm.
谚语说,早起的鸟有食吃。
We attributed this saying to Shakespeare.
我们认为这句谚语出自莎士比亚之手。
An old trader\'s saying warns to be wary of smiling Squibs.
老生意人有句俗话,提醒你要当心满面堆笑的斯奎布人。
As the saying goes, a drowning man clutches at a straw.
正如俗话所说,溺水的人见到一根稻草也要抓。
Each woodcarving has a saying next to it.
这些木雕旁一律配着一句格言。
This saying, therefore, teaches us to be industrious.
因此,这句格言教导我们要勤奋用功。
例句参考
撒莹 Hearing and saying. The functional neuro-anatomy of auditory word processingSaying what you mean in dialogue: a study in conceptual and semantic co-ordination.
Do you see what I am saying? Exploring visual enhancement of speech comprehension in noisy environments
On saying “Enough already!” in SQL
On saying “Enough already!” in SQL
Saying What You Mean in Dialog - a Study in Conceptual and Semantic Coordination
Saying, seeing, and acting: The psychological semantics of spatial prepositions.
Saying, seeing, and acting : the psychological semantics of spatial prepositions
When saying and doing diverge: The effects of stereotype threat on self-reported versus non-verbal anxiety ☆
saying词源
saying (n.)
\"utterance, recitation, action of the verb \'say,\' \" c. 1300, verbal noun from say (v.); meaning \"something that has been said\" (usually by someone thought important) is from c. 1300; sense of \"a proverb\" is first attested mid-15c.
Ça va sans dire, a familiar French locution, whose English equivalent might be \"that is a matter of course,\" or \"that may be taken for granted.\" But recently it has become the tendency to translate it literally, \"that goes without saying,\" and these words, though originally uncouth and almost unmeaning to the unpractised ear, are gradually acquiring the exact meaning of the French. [Walsh, 1892]